天津外国语大学赵彦春教授来我校讲学
2011年12月21日 00:13 (点击次数:)
12月14日下午,应我校外语系邀请,天津外国语大学赵彦春教授为我校外语系师生作了一场题为《诗歌翻译的原则与参数——以宋词英韵为例》的讲座,讲座由外语系主任赵颖主持。
赵彦春教授以自己翻译的两首词——《一剪梅》和《长相思》为例,探讨了进行诗歌翻译时应该注意的问题。他指出,从音韵的角度看,汉语诗歌英译受到原文音部和平仄的制约,译者在进行翻译时要注意译文格律的严整。同时,诗歌翻译要做到语法正确、语义准确和文体适可,要保持原文的形意张力、意义潜势和所译宋词原文的婉约风格。演讲结束后,赵彦春教授针对同学们的积极提问,就如何提高理论意识,如何提高译者的艺术修养等问题和外语系师生进行了交流。
(外语系 郑中求)
|